Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина
Апстракт
Тема овога рада јесте анализа новог превода Старог завета на савремени српски језик од стране професора др Драгана Милина. У раду ће се говори ти о околностима настанка новог превода и улози Библијског друштва Србије, секундарној литератури коришћеној за превод – речницима, граматикама и другим преводима, о канону, нумерацији поглавља и стихова, називима књига, ономастици, топонимима и неологизмима. Посебна пажња посвећена је избору и анализи конкретног критичког издања јеврејског текста. Oсновни циљеви рада су одређење типа превода као и евалуација његовог квалитета према методолошким корацима савремене транслатологије. Милинов превод упоређен је са осталим српским преводима масоретског текста у циљу јаснијег одређења типа превода и његовог квалитета. Анализа је показала да се превод креће у распону између формалне и динамичке еквиваленције и да је тешко прецизно одредити тип превода без већег квантитативног узорка јер изабрана места показују различита решења. Рад показује да је у пит...ању добар (успешан) превод јер посредује успешну комуникацију између текста и реципијента, односно, испуњава унапред постављени скопос ‒ разумљивост за савременог читаоца.
Кључне речи:
Библија / Стари завет / Biblia He braica / превод / транслатологијаИзвор:
Зборник Матице српске за књижевност и језик, 2023, 71, 2, 459-480Издавач:
- Матица српска, Нови Сад
Институција/група
Православни богословски факултет / Faculty of Orthodox TheologyTY - JOUR AU - Божовић, Ненад PY - 2023 UR - https://rpbf.bfspc.bg.ac.rs/handle/123456789/309 AB - Тема овога рада јесте анализа новог превода Старог завета на савремени српски језик од стране професора др Драгана Милина. У раду ће се говори ти о околностима настанка новог превода и улози Библијског друштва Србије, секундарној литератури коришћеној за превод – речницима, граматикама и другим преводима, о канону, нумерацији поглавља и стихова, називима књига, ономастици, топонимима и неологизмима. Посебна пажња посвећена је избору и анализи конкретног критичког издања јеврејског текста. Oсновни циљеви рада су одређење типа превода као и евалуација његовог квалитета према методолошким корацима савремене транслатологије. Милинов превод упоређен је са осталим српским преводима масоретског текста у циљу јаснијег одређења типа превода и његовог квалитета. Анализа је показала да се превод креће у распону између формалне и динамичке еквиваленције и да је тешко прецизно одредити тип превода без већег квантитативног узорка јер изабрана места показују различита решења. Рад показује да је у питању добар (успешан) превод јер посредује успешну комуникацију између текста и реципијента, односно, испуњава унапред постављени скопос ‒ разумљивост за савременог читаоца. PB - Матица српска, Нови Сад T2 - Зборник Матице српске за књижевност и језик T1 - Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина EP - 480 IS - 2 SP - 459 VL - 71 DO - 10.18485/ms_zmskij.2023.71.2.6 UR - conv_5014 ER -
@article{ author = "Божовић, Ненад", year = "2023", abstract = "Тема овога рада јесте анализа новог превода Старог завета на савремени српски језик од стране професора др Драгана Милина. У раду ће се говори ти о околностима настанка новог превода и улози Библијског друштва Србије, секундарној литератури коришћеној за превод – речницима, граматикама и другим преводима, о канону, нумерацији поглавља и стихова, називима књига, ономастици, топонимима и неологизмима. Посебна пажња посвећена је избору и анализи конкретног критичког издања јеврејског текста. Oсновни циљеви рада су одређење типа превода као и евалуација његовог квалитета према методолошким корацима савремене транслатологије. Милинов превод упоређен је са осталим српским преводима масоретског текста у циљу јаснијег одређења типа превода и његовог квалитета. Анализа је показала да се превод креће у распону између формалне и динамичке еквиваленције и да је тешко прецизно одредити тип превода без већег квантитативног узорка јер изабрана места показују различита решења. Рад показује да је у питању добар (успешан) превод јер посредује успешну комуникацију између текста и реципијента, односно, испуњава унапред постављени скопос ‒ разумљивост за савременог читаоца.", publisher = "Матица српска, Нови Сад", journal = "Зборник Матице српске за књижевност и језик", title = "Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина", pages = "480-459", number = "2", volume = "71", doi = "10.18485/ms_zmskij.2023.71.2.6", url = "conv_5014" }
Божовић, Н.. (2023). Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина. in Зборник Матице српске за књижевност и језик Матица српска, Нови Сад., 71(2), 459-480. https://doi.org/10.18485/ms_zmskij.2023.71.2.6 conv_5014
Божовић Н. Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина. in Зборник Матице српске за књижевност и језик. 2023;71(2):459-480. doi:10.18485/ms_zmskij.2023.71.2.6 conv_5014 .
Божовић, Ненад, "Особености новог превода Старог завета проф. др Драгана Милина" in Зборник Матице српске за књижевност и језик, 71, no. 2 (2023):459-480, https://doi.org/10.18485/ms_zmskij.2023.71.2.6 ., conv_5014 .